<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears in English - Anglicisms]]></title>
    <link><![CDATA[https://en.arabalears.cat/etiquetes/anglicisms/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears in English - Anglicisms]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://en.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[From the Menorcan 'boinder' to the global 'follower': how Anglicisms and Catalan coexist]]></title>
      <link><![CDATA[https://en.arabalears.cat/society/from-the-menorcan-boinder-to-the-global-follower-how-anglicisms-and-catalan-coexist_1_5434383.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/659109ee-ce0a-4da1-adba-07a548404dfd_16-9-aspect-ratio_default_1051035.jpg" /></p><h3>"Come and do a <em>brunch</em>!", "Have you watched the latest podcast on <em>streaming</em>?", "We are waiting for the <em>deadline</em> and I have not received <em>feedback</em>...". Perhaps these phrases no longer grate on you. Perhaps you've heard or read them so often that you've even incorporated them into your repertoire without giving it much thought. In just a few decades, the use of Anglicisms has become ubiquitous, especially in the digital sphere, but also in the world of work, popular culture, and folk culture. Given this situation, it's worth asking the following question: is this usage a natural evolution of the language or is it a symptom of a certain sociolinguistic fragility? In Menorca, for example, it's common for houses to have boínderos (of <em>bow window</em>, arched window), which is written on the blackboard with a crash (of <em>chalk</em>, plaster) or when there are too many people in one place, they are as narrow as pins (of <em>pilchard</em>, sardine). This, <a href="https://www.arabalears.cat/societat/primers-classe-d-angles_130_5080959.html" target="_blank">in this article from ARA Baleares</a>, has been part of the linguistic landscape of Menorca since, between 1708 and 1802, the island experienced three periods of British domination.<h3/><p>If we look back, we'll realize that the case of English in Menorca is not unique either. Catalan has borrowed words from other languages since its inception. From Arabic, it has borrowed words like 'tile' and 'laundry room'; from French, 'garage', 'hotel', 'garden', and 'bureaucracy'; from Spanish, 'hangover' and 'blackboard'; and from Italian, 'macarro', 'broccoli', and 'sonet'. In fact, when a language borrows words from another out of necessity, there is no problem; it is rather considered a way of enriching the vocabulary.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Elga Cremades]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://en.arabalears.cat/society/from-the-menorcan-boinder-to-the-global-follower-how-anglicisms-and-catalan-coexist_1_5434383.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 05 Jul 2025 18:25:09 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/659109ee-ce0a-4da1-adba-07a548404dfd_16-9-aspect-ratio_default_1051035.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[From the Menorcan 'boinder' to the global 'follower': how Anglicisms and Catalan coexist]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/659109ee-ce0a-4da1-adba-07a548404dfd_16-9-aspect-ratio_default_1051035.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[English has left its mark on Catalan for centuries, as evidenced by Menorcan words like chumáquer and boínder. However, today's Anglicisms, such as 'follower,' 'feedback,' and 'influencer,' don't come from human contact, but rather from pressure from global brands and platforms. Can we preserve the vitality of Catalan in the digital age? The answer depends, in part, on how and when we choose words.]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
