<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears in English - expressions]]></title>
    <link><![CDATA[https://en.arabalears.cat/etiquetes/expressions/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears in English - expressions]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://en.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[The dictionary of sayings of the Balearic Islands]]></title>
      <link><![CDATA[https://en.arabalears.cat/culture/history/the-dictionary-of-sayings-of-the-balearic-islands_1_5495668.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/d68a8f9c-f89e-4af6-be5c-ddd978c92155_16-9-aspect-ratio_default_0.png" /></p><p>The Instagram profile <a href="https://www.instagram.com/capdefavaamborelles/?g=5" target="_blank" rel="nofollow">@capdefavaamborelles</a> has compiled a dictionary with more than 500 traditional sayings from the Balearic Islands, a heritage element that is gradually being lost over the years. They are an oral heritage that goes beyond folk songs and stories. Traditional sayings, passed down by word of mouth over generations, are a faithful reflection of the way of life and understanding of the world of peasants and sailors. They are short, often ingenious fragments that condense into a few words what is sometimes difficult to convey in a lengthy discourse.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[ARA Balears]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://en.arabalears.cat/culture/history/the-dictionary-of-sayings-of-the-balearic-islands_1_5495668.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 13 Sep 2025 09:00:52 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/d68a8f9c-f89e-4af6-be5c-ddd978c92155_16-9-aspect-ratio_default_0.png" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Dictionary of island sayings published by Cap de Fava amb Orelles]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/d68a8f9c-f89e-4af6-be5c-ddd978c92155_16-9-aspect-ratio_default_0.png"/>
      <subtitle><![CDATA[Transmitted by word of mouth over generations, they are a faithful reflection of the way of living and understanding the world.]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Abroncado', 'lavandero' and 'afitorarse': Mallorcan words that are impossible to translate into Spanish.]]></title>
      <link><![CDATA[https://en.arabalears.cat/culture/booed-washerman-or-afitorarse-mallorcan-words-that-are-impossible-to-translate-into-spanish_1_5480969.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/74ed532f-3b4e-458c-823c-a2fe98e20a6c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Our vocabulary is full of unique words that can be quite a challenge to translate into another language. A result especially of oral usage, these words transcend ages or generations; most are familiar to everyone and are used in everyday life. Examples include 'tudadiza', 'dajonar', and 'clancha', and they are kept alive through everyday use and oral transmission.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Catalina Miralles]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://en.arabalears.cat/culture/booed-washerman-or-afitorarse-mallorcan-words-that-are-impossible-to-translate-into-spanish_1_5480969.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 28 Aug 2025 10:10:58 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/74ed532f-3b4e-458c-823c-a2fe98e20a6c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Two elderly people outdoors.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/74ed532f-3b4e-458c-823c-a2fe98e20a6c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[We make a selection of words used daily in our vocabulary that very precisely express a specific feeling or situation.]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Dreaming of tortillas': Expressions we can't translate (and why they matter)]]></title>
      <link><![CDATA[https://en.arabalears.cat/society/from-piece-of-cake-to-pimple-expressions-we-can-t-translate-and-why-they-matter_1_5449068.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/d14b3358-2125-4e29-9320-39ae84097323_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Yes, without context or knowledge of Catalan, a Spanish speaker feels that something is "<em>huff and puff</em>", you'll think the person speaking to you is talking nonsense. In Catalan, the phrase indicates that something is so easy that it can be done without effort, but the image – which has a certain grace and irony – doesn't translate to Spanish. The same thing happens with 'somiatruites'<em>'</em>: try to make a version like '<em>dreams of tortillas' </em>has neither feet nor feet.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Elga Cremades]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://en.arabalears.cat/society/from-piece-of-cake-to-pimple-expressions-we-can-t-translate-and-why-they-matter_1_5449068.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 19 Jul 2025 17:21:14 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/d14b3358-2125-4e29-9320-39ae84097323_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[A potato omelette]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/d14b3358-2125-4e29-9320-39ae84097323_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[In the wake of Toni Cruz's death, many radio stations revived Trinca's hits. We remember "Cosas del idioma," a song that points to a real phenomenon: every language has its images, its turns of phrase, and when we lose them, the language becomes unbalanced.]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
