"Copa vino la casa": The controversial literal translation from Spanish to Catalan of a bar in Mallorca
Catalan continues to lose strength, and in some places it is easier to find menus in English or German.
PalmCatalan continues to lose ground in the Balearic Islands' restaurants, and more and more bars and restaurants either don't have menus in Catalan or have them riddled with spelling mistakes. A recent example is a bar in Mallorca where a literal translation was used for the menu, resulting in errors such as "Copa vino la casa" (house wine glass), a term commonly used to refer to the wine the establishment offers that isn't from major brands or well-known labels. This case was reported on social media by the Instagram profile [name of Instagram profile missing]. @mallorcaviralThe comments on the post came pouring in. "We'll see things," one user remarked, referring to the large number of spelling mistakes and poor translations found on restaurant menus in the Balearic Islands.
This is just one more demonstration of the decline of Catalan in all areas of society, and the restaurant industry is no exception. In fact, in many restaurants it's easier to find a menu in English or German than one in Catalan.